Женька, Hallo!
• Nikolaus – Николаус (6 декабря день святого Николая, епископа, родившегося в турецком городе Смирна).
• Reigen - хоровод
• Hört ihr die Schnitter – Слышатся ли вам косари?
• Kuckuck – Ку ку
• Hornruf – Зов рожка (горна)
• Bienenlied – Песня пчёл
• Echostück - эхо
• Winterlied – Зимняя песня
• Postillon-Kanon – Канон почтальона ( Это такой древний обычай, раньше почтальоны ездили на коретах и развозили почту, посылки и т.д. Они играли при этом на трубе, или пели песни. И вот когда 2, или несколько почтальонов пересекачись на пути, слышался канон почтальонов).
• Laternenlied – Песня фонарей (Песня, которую поют под свет газовых фонарей).
• Ich armer Bu (Hirtenruf) – Я бедный мальчик – со старо-немецкого (Зов пастухов)
• Winter, ade! – Прощай, зима
• (geschwind) – Поторопись, скорее
• Schlesischer Hopser – Силезийские подскоки (Это такой чаще всего 3-х дольный танец, предшественник современного вальса. Силезия - земля на востоке Польши).
• Englisches Volkslied – английская народная песня.
• Altes Lied zur Johannisfeier – Старинная песня к празднику Йохана. (Старинный обряд в скандинавских странах, где празднуют начало лета 21 июня, разжигают костёр, танцуют ночью вокруг него).
• Gestern beim Mondenschein – Вчера, при свете луны.
• Lütt Deern - Молодая девушка (Девственница) – это северный немецкий диалект. Сейчас его уже не используют. Но в Берлине молодёжь шутит и называет так проституток.
И вот ещё, Женька, ты просила меня написать тебе смысл песни, в которой есть слова, как ты писала «Bald gras ich am Neckar».
Есть такое собрание народных немецких песен, которое называется «Des Knaben wunderhorn» - Чудесный(волшебный) рожок мальчика. Автора там нет, всё народное. Так вот там говорится: «Раз – я на Неккаре, два – я на Рейне. Раз я влюблён, два – я разлюбил. Раз – я счастлив, два – я несчастный», и т.д.